|
Русский язык 11-19 веков |
Смотрите также:
Сложение русского литературного языка
Развитие русской литературы в 18 веке
Карамзин: История государства Российского
Ключевский: курс лекций по истории России
|
Симеон Полоцкий и церковнославянский язык
В своем отношении к церковнославянскому языку Симеон Полоцкий сочетает югозападнорусский и великорусский взгляд на этот язык. Будучи в Юго-Западной Руси, он писал на «простой мове»; между тем, попав в Москву, он рассматривает церковнославянский язык как единственный литературный язык Московского государства и старается писать именно на этом языке.
Видя в церковнославянском языке прежде всего средство коммуникации, он стремится к активному владению этим языком и для этого специально ему обучается с помощью грамматики; ср. красноречивое признание в предисловии к «Рифмологиону» (1679 г.): Писах в началЪ по языку тому, иже свойственный 6Ъ моеому дому. Таже увидЪв многу ползу быти славенскому ся чистому учити, Взях грамматику, прилЪжах читати, бог же удобно даде ми ю знати; К тому странная сущи ей подобна, в знания ползу бяше ми удобна. Тако славенским рЪчем приложихся, елико дал бог знати каучихся; (Симеон Полоцкий, 1953, с. 218).
Надо полагать, что Симеон Полоцкий, как православный священник, учившийся к тому же в Киево-Могилянской коллегии, в какой-то мере владел церковнославянским языком и раньше: когда он говорит о изучении церковнославянского языка, он имеет в виду именно активное овладение этим языком (ср. выше, § III-2.3, о различных подходах к знанию языка в Юго-Западной и в Московской Руси).
Характерно, что в цитированном пассаже Симеон упоминает о сходстве церковнославянской грамматики с иностранной («странной») грамматикой — несомненно, речь идет о латинской грамматике; это дает ему возможность воспользоваться своим знанием латыни при овладении церковнославянским языком (в предисловии к другому своему сочинению — «Вертограду многоцветному» 1678 г. — он подчеркивает, что обогатил церковнославянский язык «странными идиоматами», имея в виду латинизмы, см.: Симеон Полоцкий, 1953, с. 206).
Итак, Симеон Полоцкий изучает церковнославянский язык как иностранный (отчасти пользуясь, по-видимому, даже иноязычной грамматикой): собственно, он учит церковнославянский так, как учат латынь, — соответственно, церковнославянский и выступает у него как своеобразный эквивалент латыни (как это, вообще говоря, и естественно для представителя югозападнорусской образованности).
|
|
К содержанию книги: ОЧЕРК ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
|
Последние добавления:
Жизнь и биография почвоведа Павла Костычева