Религия. Мифология. Фольклор |
Мифы и легендынародов Восточной и Центральной Азии |
После смерти бога Хоори страною Химука, Обращенной к Солнцу, стали править Ямато Иварэбико и его старший брат
Вот как это было. Прослышали братья, что в восточной стороне лежат земли, правители которых непокорны воле небесных богов, и решили привести их в повиновение. Собрали они могучую дружину, сели на корабли и отправились на восток. Побывали они в землях Тоё, Аги и Киби и установили там свое владычество, а потом, спустя шестнадцать лет, достигли бухты Сираката, что находится в земле Томи, и высадились на берег. Землею Томи правил великан по имени Нагасунэ — Длинноногий. Увидел он несметную рать во главе с Ямато Иварэбико и Ицусэ и понял, что они хотят отобрать у него землю. Созвал он тогда свое войско и вступил с ними в бой. В разгар битвы Нагасунэ выпустил смертоносную стрелу и ранил Ицусэ в руку. И сказал Ицусэ: — Я — потомок великой богини Солнца и потому не дол жен был сражаться с противником, обратившись к Солнцу лицом. Из-за этого меня и поразила стрела презренного зло дея. Если бы мы зашли к неприятелю с другой стороны, то наверняка разгромили бы его. Повернули воины, возглавляемые потомками небесных богов, вспять. Сели они на корабли и поплыли к югу, чтобы зайти к неприятелю с другой стороны. Омыл Ицусэ руку в море, и сделалось оно красным от пролившейся из его раны крови. С тех пор зовется это море Тину — Кровавым. Когда их войска высадилось на берег, Ицусэ почувствовал, что умирает. — Неужели я должен погибнуть, сраженный вражеской стрелой? — воскликнул Ицусэ и с этими словами испустил дух. Мужественно принял он свой конец, как и подобает на стоящему воину. Вот почему бухта, около которой он умер, получила название О-но Минато, что значит «Бухта Мужества». Похоронив брата на горе Кама в земле Ки, Ямато Иварэбико повел свою дружину дальше. Вблизи селения Кумано,. Медвежья Долина, из-за гор появился огромный медведь. Это был живший в горах злой дух. Напустил он на Ямато: Иварэбико и его воинов морок, и упали они на землю, и заснули мертвым сном. Но один из жителей этого селения по имени Такакура, Г.мпжий Амбар, принес спящему Ямато Иварэбико волшебный меч, и он сразу же очнулся ото сна. — Как долго я спал, — молвил он. Стоило ему взять в руки волшебный меч, как все его воин проснулись, а все обитающие в горах злые духи сами спиой оказались повержены. И тогда Ямато Иварэбико спросил своего избавителя, как к нему попал волшебный меч. И Такакура рассказал: — Ночью мне приснился диковинный сон. Привиделось мне, будто Великая богиня Солнца Аматэрасу и бог Таками- мусуби призвали к себе бога по имени Такэми-кадзути — Могучий Гром и сказали ему: «Срединная Страна Тростни ковых Равнин объята смутой, и жизни моего потомка угро жает опасность. Однажды ты уже умиротворил эту страну. Отправляйся туда снова и наведи там порядок». А бог Такэ ми-кадзути молвил в ответ: «У меня есть волшебный меч, который помог мне умиротворить эту страну. Я брошу его сквозь отверстие в крыше амбара, который принадлежит человеку по имени Такакура». После этого бог Такэми-кад- чути обратился ко мне, недостойному, с такими словами: «Утром ты найдешь в своем амбаре чудесный меч. Возьми его и отнеси потомку Великой богини Солнца». Вот каким образом у меня оказался этот меч. Так рассказал житель селения по имени Такакура, А следующей ночью Ямато Иварэбико тоже увидел вещий сон. В этом сне явился ему бог Таками-мусуби и сказал: «Не ходи в глубь этой страны, ибо населена она несметным множеством злых богов. Я пошлю к тебе Небесного Ворона, который будет указывать тебе путь». Не успел Ямато Иварэбико проснуться, как с неба слетел огромный ворон и стал указывать ему путь. Следуя за ним, он благополучно добрался до реки Эсино. Там он встретил рыбака и спросил его: — Кто ты? И тот ответил: — Я — один из земных богов по имени Ниэмоцу, При носящий Пожертвования. Потом Ямато Иварэбико увидел светящийся колодец, из которого вышло существо с хвостом - Кто ты? спросил Ямато Иварэбико и услышал в от-земной бог по имени Ихика, Светящийся Колодец. Пошел Ямато Иварэбико дальше, и перед ним, раздвигая скалы, возникло еще одно хвостатое существо. — Кто ты? — спросил он. — Я — земной бог Раздвигающий Скалы. Узнав, что в эти края пожаловал потомок небесных богов, я вышел приветствовать его. Так, не встретив сопротивления, Ямато Иварэбико и его дружина достигли земли Уда. В той земле жили два брата: Эукаси и Отоукаси. Послал к ним Ямато Иварэбико Небесного Ворона, и тот спросил: — Станете ли вы служить потомку Великой богини Солнца? Вместо ответа Эукаси выпустил в ворона гудящую стрелу, давая понять, что хочет сразиться с Ямато Иварэбико. С тех пор место, куда упала стрела, зовется Кабурадзаки — Мысом Гудящей Стрелы. Стал Эукаси собирать войско, чтобы сразиться с ратью Ямато Иварэбико, но никто в тех краях не хотел выступать против потомка небесных богов, И тогда Эукаси решил одолеть врага хитростью, Притворился он, что готов служить Ямато Иварэбико, построил для него просторные покои, а под ними вырыл глубокую яму и сделал в полу неприметное отверстие. Однако Отоукаси предупредил Ямато Иварэбико о коварном замысле своего брата. И тогда приближенные Ямато Иварэбико призвали к себе Эукаси и сказали ему: — Ну-ка, войди в построенные тобой покои и покажи, как ты намерен служить потомку Великой богини Солнца! С этими словами они обнажили мечи, взяли в руки луки со стрелами и заставили злодея войти в приготовленные для Ямато Иварэбико покои. Провалился Эукаси в яму и умер. После этого Ямато Иварэбико продолжил свой поход и достиг земли Осака. Была в той земле огромная пещера, и жили в ней чудовища, похожие на земляных пауков, лютые и воинственные. А потом Ямато Иварэбико вернулся в землю Томи, что разгромить войско великана Нагасунэ, отомстить ему за смерть своего брата. Так, сокрушив всех врагов — буйных богов и непокорных людей, — Ямато Иварэбико подчинил себе восточные земли и стал правителем страны Ямато. Вскоре сыскалась ему достойная супруга. Поселились супруги во дворце Касибара близ горы Унэби, и родилось у них трое сыновей. Долго и счастливо правил Ямато Иварэбико Поднебесной и дожил до ста тридцати семи лет. |
К содержанию книги: Фольклор и религия Азии: Мифы и легенды Японии
Смотрите также:
Японские сказания Японская культура: японская живопись Искусство Древнего Китая
Мифологический словарь Легенды и мифы народов России
Древний восток Кельтская мифология
Искусство и культура Основы истории искусств Всеобщая История Искусств