Ушмаль: пирамиды (продолжение)
Мы не могли отказать себе в удовольствии взобраться на
вершину Пирамиды чудотворца. Конечно, нам было гораздо легче подниматься по
ее огромным крутым ступеням, ибо нас никто не подгонял. К тому же мы точно
знали, что наверху никто не готовит нам устрашающего сюрприза в виде
финального «архитектурного эффекта», верно служившего жестокой религии жрецов
майя. Об этом своевременно позаботились испанские завоеватели и католические
монахи: они поспешили переплавить «золотых чудовищ», украшавших пирамиды, в легко
транспортируемые слитки золота, разбили и сбросили с пирамид каменных идолов,
храмы разрушили, а жрецов попросту перебили.
И все же восхождение
оказалось достаточно трудным, хотя мы спокойно и вволю отдыхали на ступеньках
пирамиды, а когда цель была уже совсем близка, ощущение бесконечности
лестницы, по которой можно подняться «прямо на небо», при всей абсурдности
подобной идеи стало вкрадываться и к нам в душу.
Обливаясь потом, мы все же
добрались до последних ступеней и тут на самом краю лестницы-обрыва
увидели... маленькую смуглую девочку в чистеньком белом платьице. Нужно
сказать, что на Юкатане женщины ходят только в белых платьях, всегда
удивительно чистых и опрятных (нам говорили, что женщины майя стирают свою
одежду по нескольку раз в день). Девочка протягивала свою ручонку, чтобы
помочь измученным «сеньорам» преодолеть последний барьер.
Толстые полуразрушенные стены
огромного храма бросали спасительную тень. Вывороченные каменные глыбы —
люди и время приложили свои руки к этой грязной работе — показались
мягче любого кресла. Мы молча уселись на них, прячась от невыносимо палящего
солнца; нужно было хоть немного отдышаться и остыть.
Мы не сразу догадались, что
девочка проделала тот же самый путь, что и мы, но только не по южному, а по
северному склону. Она поднялась сюда ради нас, и, пока мы отдыхали, девочка
выпалила заученной скороговоркой легенду о Пирамиде чудотворца.
К концу рассказа мы успели
прийти в себя и только тогда увидели величавую, неповторимую красоту лежащих
внизу под нами развалин древней столицы людей тутуль шив Ушмаля.
Гигантское здание,
распластавшееся на земле строгим квадратом с просторным, словно открытое
поле, внутренним двором (кому могло прийти в голову назвать его «Квадратом монашек»?).
Стройные площадки для игр в мяч, Храм черепах. Квадрат голубей (что за
убогость фантазии?!) и многие другие строения Ушмаля лежали внизу,
неповторимо прекрасные, хотя и разрушенные временем, природой и человеком...
На широкой площади гордо
возвышался венец Ушмаля — Дворец губернатора — поразительное
сооружение, причудливый танец или скорее даже песня, воплощенная в каменном
узоре... Прав был известный американский ученый-майист Сильванус Морли, когда
назвал Дворец губернатора самым прекрасным зданием древней Америки!..
— Ты майя, ты говоришь
на языке тех, кто построил все эти чудеса? — спросили мы нашу маленькую
сказительницу легенд.
— Да, сеньоры, —
ответила она сразу на оба вопроса. И тогда мы... прочли вспомнившиеся слова
из «книги Чилам Балам»:
Лахун каль хааб ну тепалоб
Люм Ушмаль
Петель у халач виникиль Чич'ен-Ица
Йетель Майальпа.
|
200 лет они правили
в земле Ушмаль
вместе с правителем
Чич'ен-Ица и Майяпана!
|
Лай у хаабиль ку шимбаль
Ка учи аньос: лахун каль.
|
Этих лет, которые прошли
с тех пор: 200 (лет).
|
К сожалению, девочка не
оценила наш «подвиг». Ее лицо изобразило изумление и испуг; было ясно, что
она ничего не поняла!
И в этом нет ничего
удивительного. Конечно, московское произношение языка майя наверняка сыграло
свою роль, однако дело не столько в нем, сколько в самом языке: попробуйте
заговорить с любым советским школьником на языке Киевской Руси и получите
почти тот же результат. Ваш слушатель удивится гораздо больше, чем ежели вы
начнете разговаривать с ним на любом незнакомом ему иностранном языке.
Кстати, и «наша» девочка-майя совершенно спокойно воспринимала русскую речь,
ничуть не удивляясь ей.
|