ПЕРЕВОДЫ С ЯПОНСКОГО. История японского языка. Язык самураев


 

  

Образование

Язык самураев


Раздел: Рефераты: Изучение иностранных языков

 

 


 

История японского языка, как и история Японии, уходит корнями в глубокую древность. Япония известна нам, как страна самураев, гейш и качественной техники. Но ведь это далеко не все. Япония имеет уникальную, интересную историю развития, богатейшую культуру и прекрасный язык. Резкий, но гармоничный, уникальный язык.

Многие историки и лингвисты до сих пор не могут прийти к единому мнению – к какой группе относится японский язык. Многие считают, что японский относится к группе алтайских языков. Другие считают, что корни японского лежат в австронезийских языках. Но и те, и другие ученые соглашаются с тем, что на формирование японского языка оказали большое влияние китайский, а позже – английский языки.

История переводов на японский язык началась еще в 3 веке. Уже тогда японцы нуждались в услугах переводчиков, правда, для того, чтобы переводить документы с одного диалекта на другой. Дело в том, что в то время Япония была раздроблена на несколько владений, в каждом из которых был свой диалект. И эти диалекты были совершенно разные, как по лексике, так и по фонетике.

Позже, когда Япония обрела единый язык, услуги переводчиков требовались уже для переводов с китайского, корейского и других языков. Многие японские переводчики даже отправлялись в Китай, для повышения квалификации. Труд переводчика был всегда в почете.

В конце 16 века Япония начала приобщаться к европейской культуре, но с 17 по 18 века Япония изолировалась от всего мира. И только к середине 18 века возобновились связи с Европой.

Что касается русских переводов, то их история началась немногим более 200 лет назад, во времена правления Екатерины II. Тогда все началось с потерпевшего крушение японского моряка, а сегодня на японский язык переведены все шедевры русской классики. Правда, с названиями романов и с именами героев произошли изменения.

Сегодня не только перевод на японский язык, но и перевод с японского языка становятся все более популярными. Это связано, прежде всего, с возросшим интересом к японской культуре. На многие языки мира переведены японские литературные произведения, как классические, так и современные.

Но литературный перевод – это не все. Японию сегодня все знаю, как производителя современной высококачественной техники. Именно Япония каждый год предлагает новые технологии, которые не перестают удивлять мир. Поэтому сегодня большое значение имеет технический перевод с японского. Особенно это важно для создания и поддержания тесных экономических связей с этой удивительной страной.

Говоря о переводах, нельзя не упомянуть о письменности Японии. Сегодня в Японии существует два типа письменности: иероглифы «кидзи», которые пришли из Китая, и система знаков «канна». В свою очередь, «канна» имеет две разновидности – хирагана и катакана. Но сложность состоит не в этом. Дело в том, что в японской письменности прекрасно сочетаются и иероглифы, и знаки «канна», и латинский алфавит, и арабские цифры. Именно поэтому перевод с японского, как и перевод на японский, считаются одними из самых сложных переводов. 

 

 

Смотрите также:

 

 ЯПОНИЯ. Страна Восходящего Солнца. История и культура. Японская живопись

 

 ЯПОНИЯ. Искусство Японии

 

Изучение английского языка     Особенности перевода художественного текста