Переводчик принимает участие в судебном разбирательстве с момента его открытия

  Вся электронная библиотека >>>

 Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу

 

 

 

Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу РСФСР


Раздел: Экономика и юриспруденция

 

Комментарий к статье 269 настоящего Кодекса

 

     1. Переводчик принимает участие в судебном разбирательстве с момента его открытия. Поэтому уже при открытии судебного заседания председательствующим

переводчик переводит и сказанное судьей, а затем и доклад секретаря подсудимому,

потерпевшему, если они не владеют языком, на котором ведется судебное разбирательство.

     2. Статья 269 содержит не исчерпывающий перечень сведений, которые требуют

перевода. Все, что произносится в суде, должно переводиться стороне, не владеющей

языком судебного разбирательства. Сюда относятся и ходатайства, содержание

речей сторон, последнего слова подсудимого и др., то есть заявления в широком

понимании.

     3. Участвующие в деле лица, которым должен обеспечиваться перевод, -

это все, кто участвует в судебном разбирательстве и чьи интересы в той или

иной мере затрагивает правильный и полный перевод происходящего на суде. Подсудимому,

потерпевшему, гражданскому истцу и гражданскому ответчику должно быть переведено

все, что произносится в ходе судебного разбирательства. При допросе свидетеля

ему переводятся лишь вопросы; ответы же и показания в целом переводятся на

язык, на котором происходит судебное разбирательство. Поэтому переводчик может

участвовать в судебном разбирательстве лишь на время допроса свидетелей, участия

эксперта, специалиста в судебном заседании, если они не владеют языком, на

котором ведется процесс. Если перевод делается не в интересах стороны, не

владеющей соответствующим языком, то объем перевода остальным лицам определяется

председательствующим.

     4. Обязанность переводчика состоит в том, чтобы правильно переводить

суду и сторонам все, что говорится в суде, так как он несет ответственность

 

 

за неправильный перевод. Перевод должен быть правильным, а это включает и

полноту перевода.

  

К содержанию  Научно-практический комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу РСФСР 

 

Смотрите также:

 

Уголовно-процессуальный кодекс РФ

 

Комментарий к Уголовному кодексу   Уголовно-исполнительный кодекс РФ  Уголовный процесс

   

Уголовное право   Уголовное право. Вопросы и ответы    Уголовное право России    Уголовное право России   

 

Справочник по уголовному праву   Уголовный процесс. Консультации. Образцы документов. Судебная практика

 

Уголовно-процессуальное право Российской Федерации   Уголовный процесс России   

 

Всеобщая история государства и права. Том 1   Всеобщая история государства и права. Том 2

 

Налоговая полиция  Правоохранительные органы (А.А. Чувилев, Ан.А. Чувилев)  Правоохранительные органы (Шаропуто)