|
Летописи Древней и Средневековой Руси |
А. Насонов
Смотрите также:
Русские летописи, сказания, жития святых, древнерусская литература
Карамзин: История государства Российского
Владимирские летописи в составе Радзивиловской летописи ...
летописи - ипатьевская лаврентьевская новгородская ...
Древнерусские Летописи. Ипатьевская летопись
Древнерусские книги и летописи
Ключевский: Полный курс лекций по истории России
Любавский. Древняя русская история
НАЗВАНИЯ ДРЕВНЕРУССКИХ ГОРОДОВ
Покровский. Русская история с древнейших времён
Древняя история. Средние века. Новая история
Соловьёв. Учебная книга по Русской истории
История государства и права России
Правители Руси-России (таблица)
Герберштейн: Записки о Московитских делах
Олеарий: Описание путешествия в Московию
|
Перед нами теперь встает вопрос: какую же редакцию отражает печатный текст «Руского Времянника»? В каком отношении находится печатный текст к Чертковской рукописи?
В печатном тексте, как было уже сказано, отсутствует весь текст Чертковской рукописи до л. 173 об., и издание начинается от слов «Книга, глаголемая времянникъ, сир^чь летописецъ руский. Повести времянныхъ л-Ьтъ, отъ коего времяни...» и т. д. Взят этот заголовок из середины Черт- ковской рукописи, где он Относится не Ко ВсеМу своду, а к одному из источников Чертковского свода. Составителем Чертковского свода он заимствован не из Хронографа 1601 г., так как ни в Хронографе 1599 г., ни в Хронографе 1601 г. (по спискам Погодинскому и Уваровскому) в соответствующем месте такого заголовка нет. Близкий заголовок находим в Воскресенской летописи , которая сближается с Чертковским сводом в ряде известий. Составитель печатного текста начал с этого заголовка потому, что отсюда в Чертковской рукописи начинаются, собственно, русские или, точнее, русско-славянские известия, т. е. известия, относящиеся к русской истории. В начале текст печатного точно совпадает с рукописью, но вскоре начинаются пропуски.
Так, в печатном тексте после раздела «О создании Киева.. .» опущены подряд все разделы, содержащие нерусские статьи («О крещении болгаръском», «О друземъ князе.. .», «О третьем князи...», «О хлев^ Цареве. . .»), и после слов «Хоздроя царя Персскаго» идет прямо раздел «О пришествии Руси на Царьградъ». Вслед за тем в печатном опущено «О оубиении Варды...» и «О поставлении Василия Македонянина на царство» (л. 177 об.) и следует прямо раздел «О княз^хъ рускихъ». Затем нет разделов, имеющихся в Чертковской рукописи: «О разбиении зерцала...», «О оубиении Михаила царя», «Царство 87 Василия Македонянина», а сразу идет «О крещении Руси» (ср. Чертк., л. 181—181 об.). Далее пропущены разделы о царе Василии и Льве Премудром, но оставлено «О преложении книгъ отъ греческаго языка на словенскии» и «Сказание» о Кирилле. Очевидно, редактор или издатель считал, что статья имеет непосредственное отношение к истории Руси, так же, как и следующая: «О воин-Ь Ольгов^ на Царьградъ» (стр. 14 печ. текста и л. 184 рукописи).
Далее на всем протяжении текста вплоть до 1453 г., на котором кончался хронограф, видим ту же картину: отсутствуют разделы византийского и юго-славянского содержания, не имеющие, по мнению редактора, непосредственного отношения к русской истории . Остальной текст (в части до 1453 г.), переданный,,в «Руском Времяннике», в печатном тексте хранит местами явные следы переработки. Так, например, в Чертковской рукописи имеется раздел «Царство Констянтина Багрянороднаго, сына Львова», за которым следует статья «О рускомъ князе Игоре», где в начале читаем: «При семъ КонстянтинЬ». В «Руском Времяннике» раздел о Константине Багрянородном опущен и далее вместо «при семъ Констянтина» читаем: «При грече- ст^мъ Констянтин-Ь» (стр. 16). Подобным же образом ниже вместо слов «При сем цари Романе» в печатном стоит: «При Роман-Ь же цари гречест^мъ», или вместо слов «При сем цари Иване бысть ,в Руси князь великии. . .» (л. 226 об.) в печатном тексте стоит: «При цари Иване гре- честемъ бысть въ Руси князь великии...» и т. п. (стр. 77).
Под 1453 г. в печатном тексте (т. е. в «Руском Времяннике») выпущена и повесть, озаглавленная «Повесть умилна о взятии Царяграда от турскаго царя. . .», и само известие о взятии Константинополя турками (см. рукопись, ч. 2, лл. 140 об.—153 об.; ср. печ. текст, ч. 2, стр. 31).
Вне всякого сомнения, что печатный текст до 1453 г. представляет собою переделку того большого хронографического (всемирно-исторического) свода, который сохранился в Чертковской рукописи. В этом отношении А. А. Шахматов оказался прав. Не видя рукописи, он правильно предположил, изучая «Руский Времянник» и хронографы,, что «Руский Времянник» представляет собою выборку из обширного хронографического свода.
Сравнивая далее «Руский Времянник» с Чертковской рукописью, убеждаемся, что после 1453 г. текст Чертковской рукописи передан в «Руском Времяннике» почти без сокращений. Объясняется это составом Чертковской рукописи: на 1453 г. кончался ее хронографический источник и после 1453 г. ее текст уже представляет собою по содержанию русский свод, а не всемирную хронику. Иными словами, составитель редакции «Руского Времянника», пропускавший нерусские сообщения, после 1453 г. не имел нужды сокращать свой оригинал. Только в конце свода он встретился с отдельными статьями, нерусскими по содержанию.
Текст передан довольно точно, не заметно новых ошибок или искажений. Подновления (за исключением правописания) весьма редки. Под 6971 г. отсутствует фраза «Того же л^та Иона епископъ Прьмскии крести Великую Пермь и князя ихъ и церкви поставилъ и игумены и попы» (л. 159). Но эта фраза ,в рукописи зачеркнута киноварью.
Незначительное исправление имеется под 6978 г.: в рукописи— «В л-Ьто 6978 сентября в 1 день» (л. 165), а в издании— «Того жъ л^та, сентября въ 1 день» (стр. 62); на л. 218 в рукописи—«Тоя же весны, майя в 17 день Иванъ Спаситель Фрязинъ капланъ...»; а в издании — «Тоя же весны, майя въ 17 день Иванъ, по прозванию Спаситель, Фрязинъ капланъ. ..» (стр. 197).
Но под 7013 г. выпущен большой фрагмент, повествующий об еретиках. Фрагмент этот содержит материалы о так называемой ереси «жидовствующих» . Начинается он с рассказа «О соборе на новогородския еретики» («Тоя же зимы князь великии Иванъ Васильевич...») и сообщает о казни еретиков-— в редакции, близкой к Воскресенской летописи, кончая словами «... и иных многих розос- лаша в монастыри по заточениям». И далее читаем: «А что их были ереси и откуду таковыя гр^ховныя и ду- шегубительныя плевелы возрастоша, скажем о семъ вкратце». И затем следуют выдержки из «Сказания о но- воявившейся ереси»: от слов «Списание игумена Иосифа Волоцкаго. Понеже оубо в первых л^тех явльшаяся ереси вси в^дять...» до слов «... возненавидим ихъ, яко божиихъ отступниковъ» (лл. 233 об.—234) и далее от слов «От- неле же оубо святая, божественая и покланяемая троица...» (л. 234) до слов «... еретиком сопротивляющееся» . Кончается фрагмент рассуждением от слов «Егда же божиим благоволением разрушися...» до слов «... Тогда преподобный игуменъ Иосифъ Волоцкии добре подвижеся и собра от божественыхъ всЬх писании на ку- юждо ересь особная слова, яко да видящей божественая писания прочетши и воспомянут себ^, не ведущей прочетше же да разумеют. И аще что кому потребно будет противу еретическим р-Ьчем и божиею благодатию и его Иосифовыми троуды готово без труда обрящет в коемждо слове. Премудрый же Генадие архиепископъ Великаго Новаграда сотвори пасхалию на осмую тысящу, тако же и кругъ солнечный и лунный и до скончания в^ка не исходимы. Мы же правов-Ьрнии речем: премудрому Генадию и преподобному Иосифу и вскм благочестия поборником вечная память».(л. 241—241 об.).
Фрагмент, повторяем, почему-то опущен в печатном тексте. В конце свода в «Руском Времяннике», в согласии с общим направлением редакционной переделки, опущены нерусские статьи: о «роде» турских царей, а также крымских й казанских (лл. 297—299 об.), статьи о литовских князьях (лл. 300 об.—304), о царях Большой Орды (л. 305), «О1 короли розстриги» (л. 307), «О папе римскомъ Иване, которой был жонка» (л. 307—307 об ), «О римском папе Яне...» (лл. 307 об.—308), «О чешской княгине...» (л. 308—308 об.), «О Лютори Мартине» (л. 310), «О архиепископе Веньславе...» (лл. 310—311), «О пустыннике Иване.. .» (л. 311—311 об.).
Затем в «Руском Времяннике» опущена вторая грамота («Списокъ з государевы грамоты слово в слово...»). Этот пропуск объясняю содержанием грамоты: в ней говорится, что в монастырях «архимариты и игумены и келары и строители и казначеи и священники и братия на монастырь- скихъ погребах и по к-Ьлиямъ оу себя деръжать хмелное питие, вино и пиво, и медъ и про монастыръскои обиход и про себя в монастырьскихъ вотчинахъ вина сидят (т. е. курят вино. — Л. Н.) и пива варят и меды ставятъ и в монастыри возятъ, и от тово хмелново пития церькви божии бы- ваютъ без пения...»; и ниже — о всякого рода бесчинствах и непорядках в монастырском быту (лл. 316—318).
Мы убедились, что Чертковская рукопись по сравнению с «Руским Времянником» содержит полный текст свода, а так как приписки в ней сделаны в конце разными почерками конца XVII—начала XVIII в. в Богоявленском монастыре, то, следовательно, переделка текста могла быть произведена не ранее этого времени, а не в XVI в., как думал А. А. Шахматов. Мало того, можно доказать, что переделка, т. е. извлечение русского материала было предпринято при издании, что издатель пользовался самой Чертковской рукописью, ее сокращал и под «подлинником» разумел именно ее.
Печатный текст точно повторяет особенности или описки Чертковской рукописи. Так, вместо «взвоз Боричевъ» в Чертковской стоит: «взвоз бори оуевъ» (л. 175); в печатном также: «въ звоз бори уевъ» (стр. 5). В Чертковской на л. 175 об. — «корсемъя», в печатном — «корсемья» (стр. 7). Под 6538 г. в Чертковской — «Б-Ьлъ взял» (вместо «Бальзы»?), причем между словами оставлено чистое место (л. 213); в печатном — «Б-Ьлъ взялъ» (стр. 70). На л. 25 второй части Чертковской рукописи в рассказе о Ледовом побоище — «нижгордии», причем перед буквами «ни» оставлено чистое место для вписания буквы «о» (следует: «они ж гордии»); в печатном читаем «нижгордии» (стр. 157). Под 6883 г. в Чертковском — «Некома» (вместо «Некомат», л. 59), в печатном — «Некома» (стр. 231).
В печатном тексте поставлены обычно многоточия там, где в Чертковской рукописи оказываются чистые места, т. е. пропуски нескольких строк или букв, сделанные писавшим. Так, на л. 184 первой части рукописи после слов «от седмаго собора» оставлено чистое место букв на 5—6 (здесь пропуск цифры); в печатном после слов «от седмаго собора» стоит многоточие (стр. 13). На л. 27 об. второй части Чертковской рукописи после слов «и сему бывшю» оставлены две строки чистыми, в печатном тексте после этих слов видим многоточие (стр. 163). На л. 41 в Чертковской после слов «Данилъ Александрович Московский» оставлено 3строки чистыми, в печатном тексте это передано многоточием (стр. 181). На л. 50 об. после слов «а братию» в Чертковской отсутствует конец фразы и оставлена строка чистой. В печатном тексте после этих слов поставлены точки (стр. 209). На л. 54 в Чертковской после слов «ходиша век князи во Орду» видим 27г строки чистые. В печатном после этих слов до конца строки поставлены точки (стр. 217). Равным образом в «Руском Времяннике» точками обозначены чистые места, оставленные в Чертковской рукописи на лл. 55, 56, 66 об., 71, 94, 98 об. Как исключение следует отметить, что на л. 98 3U строки не имеют текста, а в «Руском Времяннике» в соответствующем месте точек нет. Однако на чистой строке рукописи довольно отчетливо видны следы стертых слов «Алексию митропо[литу]».
Приведем показания, свидетельствующие, что под «подлинником» издатель «Руского Времянника» разумел Чертковскую рукопись. На л. 109 об. статья «Побоище Темирь Кутлуя царя с Витофтом» обрывается на словах «... во- лохи, подоляне с ними же, и князей числом пятдесят...». Далее вторая половина страницы рукописи оставлена чистой и затем следуют чистых 15 листов (лл. 110—124 об.). В «Руском Времяннике» поставлено многоточие на двух строках и сделана сноска: «Здесь в писменном подлиннике находится 15 листов дестевых неписанных» (стр. 359). На л. 186 текст 6984 г. кончается известием о том, что у великого князя родилась дочь Елена. Далее около половины этой страницы и следующая оставлены чистыми и затем чистыми оставлены 6 листов (лл. 187—192 об.). А л. 193 начинается с полуфразы: «... доброволнии людие весь Псков челом бьем». В «Руском Времяннике» после слов «дщи Елена» поставлено многоточие и сделана сноска: «В подлиннике находится 6 листов с половиною белых, на которых писавший летопись, вероятно, хотел написать грамоту от псковитян великому князю» (ч. 2, стр. 123). Наконец, на стр. 364 под строкой читаем: «В сем месте пропуск на два листа». В Чертковской рукописи, действительно, два листа (лл. 289—290 об.) оставлены чистыми.
Южнославянское написание в рукописи имени Святослав— «Цветослав» передано в печатном тексте под 6535, 6562, 6568, 6572 и другими годами.
По сравнению с Чертковской рукописью в «Руском Времяннике» нет лишнего материала, за исключением одного известия о знамении под 6710 г. («бысть знамение ве- лие... и бысть въ пятый часъ нощи потече небо все, и бысть черно, по земли же и по горамъ сн-Ьгъ, и на сн-Ьгу яко кровь пролияну зрящимъ всЬмъ челов-ккомъ и мнящимъ, яко ужъ векмъ кончина» (ч. 1, стр. 82—83). Подобное известие имеется в Хронографе 1599 г. (на л. 462 об.), в Воскресенской и Никоновской летописях. Отсутствие его в Чертковской летописи объясняю тем, что оно было написано на особом листке, вклеенном в рукопись (такие вклейки есть ниже), но вклейка эта не сохранилась.
Из всего сказанного следует, что в «Руском Времяннике», отпечатанном в Москве в Синодальной типографии в 1790 г. и в 1820 г., перед нами не текст древней редакции, а выборка из Чертковской рукописи, сделанная самим издателем.
|
|
К содержанию книги: Арсений Николаевич Насонов. ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛЕТОПИСАНИЯ 11- начала 18 века
|
Последние добавления:
Бояре и служилые люди Московской Руси 14—17 веков
Плейстоцен - четвертичный период
Давиташвили. Причины вымирания организмов
Лео Габуния. Вымирание древних рептилий и млекопитающих
ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА