А.Е. Супрун (Минск) ИЗ ПОЛЕССКО ЮЖНОСЛАВЯНСКИХ ИЗОЛЕКС
|
|
1. Уже обращалось внимание на наличие интересных схождений между лексикой Полесья и лексикой южнославянских языков (Н.И. Толстой, Г.А. Цыхун). К описанным изолексам можно добавить еще некоторые.
2. В Полесье зафиксирована лексема зубель. зубяль. зубля, зублэнь. зубыло. обозначапцая приспособление для подкуривания пчел. Соответствуицие лексемы засвидетельствованы на славянском Юге: серб.-хорв. зубл>а и словен. zublja «факел'. Еще Миклошич сравнивал эти слова с лит. ziburjrs, связанным с zibeti 'блестеть, излучать свет» (Безлай).
Скок указал германские параллели: ст.-исл. kafli 'полено', нем. Kabel 'приготовленное дерево', возводя к и.-е. g'ebh- 'кусок дерева*. Однако для объяснения славянского *и ожидалось бы и.-е. «ои. Независимо от и.-е. этимологии полесско-южнославянское схождение представляет интерес для реконструкции праславянского лексического фонда.
3. Подесск. зорыты 'сжечь зерно на солнце', зорытысь 'доспевать', 'загорать' тоже имеет южнославянские параллели: серб.-хорв. зорити 'стать зрелым*, словен. zoriti 'делать спелым'; имеется и русская диалектная параллель зорить 'оставлять на корню для дозревания'.
Здесь ясно, что речь идет о том же корне, что и зреть, но с иным вокализмом (*zbr-/*zor-), восходящим к и.-е. »g'er-. Нолесско-южносла- вянская изолекса интересна отражением аблаута в этом корне.
4. Некоторые полесско-южнославянские параллели имеют лексические соответствия и на других славянских территориях, в частности, русской, украинской, чешско-словацкой. Таков характер лексем жэнь 'приспособление для подъема бортников на ствол дерева', задарга 'край', знощь 'подстрекать' и не- кот. др. 61
5. Полесско-южнославянские параллели следует рассматривать в контексте соображений о представленности праславян- ского лексикона в различных регионах современной Славии.
|
К содержанию книги: ПОЛЕСЬЕ